|
聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」
撒迦利亞書 2:10
|
[新 譯 本]
“錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。
撒迦利亞書 2:10
|
[New International Version (NIV)]
"Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the Lord.
Zechariah 2:10
|
[King James Version (KJV)]
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
Zechariah 2:10
|
[New King James Version (NKJV)]
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.
Zechariah 2:10
|
[American Standard Version (ASV)]
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
Zechariah 2:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
Zechariah 2:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.
Zechariah 2:10
|
[World English Bible (WEB)]
Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says Yahweh.
Zechariah 2:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org
|