聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我說:「你往那裡去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
撒迦利亞書 2:2
|
[新 譯 本]
我問他:“你到哪裡去?”他對我說:“我要去量度耶路撒冷,看看有多寬,有多長。”
撒迦利亞書 2:2
|
[New International Version (NIV)]
I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is."
Zechariah 2:2
|
[King James Version (KJV)]
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
Zechariah 2:2
|
[New King James Version (NKJV)]
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
Zechariah 2:2
|
[American Standard Version (ASV)]
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
Zechariah 2:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much `is' its breadth, and how much its length.'
Zechariah 2:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.
Zechariah 2:2
|
[World English Bible (WEB)]
Then I asked, "Where are you going?"
Zechariah 2:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org