聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近他的神。
西番雅書 3:2
|
[新 譯 本]
她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的 神。
西番雅書 3:2
|
[New International Version (NIV)]
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
Zephaniah 3:2
|
[King James Version (KJV)]
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
Zephaniah 3:2
|
[New King James Version (NKJV)]
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.
Zephaniah 3:2
|
[American Standard Version (ASV)]
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
Zephaniah 3:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
She hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.
Zephaniah 3:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.
Zephaniah 3:2
|
[World English Bible (WEB)]
She didn't obey the voice. She didn't receive correction. She didn't trust in Yahweh. She didn't draw near to her God.
Zephaniah 3:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org