聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
哈巴谷書 1:10
|
[新 譯 本]
他們戲弄君王,以掌權的為笑柄;他們嗤笑一切城堡,築壘攻取;
哈巴谷書 1:10
|
[New International Version (NIV)]
They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.
Habakkuk 1:10
|
[King James Version (KJV)]
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Habakkuk 1:10
|
[New King James Version (NKJV)]
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Habakkuk 1:10
|
[American Standard Version (ASV)]
Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
Habakkuk 1:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And at kings it doth scoff, And princes `are' a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.
Habakkuk 1:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them.
Habakkuk 1:10
|
[World English Bible (WEB)]
Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
Habakkuk 1:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org