聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華你們神的名。我的百姓必永遠不至羞愧。
約珥書 2:26
|
[新 譯 本]
你們必吃得豐富,並且飽足,你們就讚美耶和華你們的 神的名,因為他為你們行了奇妙的事。我的子民必永遠不會羞愧。
約珥書 2:26
|
[New International Version (NIV)]
You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the Lord your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
Joel 2:26
|
[King James Version (KJV)]
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
Joel 2:26
|
[New King James Version (NKJV)]
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
Joel 2:26
|
[American Standard Version (ASV)]
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame.
Joel 2:26
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And ye have eaten, eating and being satisfied, And have praised the name of Jehovah your God, Who hath dealt with you wonderfully, And not ashamed are My people to the age.
Joel 2:26
|
[Bible in Basic English (BBE)]
You will have food in full measure, and give praise to the name of the Lord your God, who has done wonders for you:
Joel 2:26
|
[World English Bible (WEB)]
You will have plenty to eat, and be satisfied,
Joel 2:26
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org