聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火焰燒碎稓的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。
約珥書 2:5
|
[新 譯 本]
他們在群山頂上跳躍的聲音,如戰車的響聲,又如火燄吞滅碎秸的響聲,像強盛的民擺陣預備作戰。
約珥書 2:5
|
[New International Version (NIV)]
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
Joel 2:5
|
[King James Version (KJV)]
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
Joel 2:5
|
[New King James Version (NKJV)]
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
Joel 2:5
|
[American Standard Version (ASV)]
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
Joel 2:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.
Joel 2:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.
Joel 2:5
|
[World English Bible (WEB)]
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,
Joel 2:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org