聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),
以西結書 35:10
|
[新 譯 本]
“‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
以西結書 35:10
|
[New International Version (NIV)]
" 'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the Lord was there,
Ezekiel 35:10
|
[King James Version (KJV)]
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Ezekiel 35:10
|
[New King James Version (NKJV)]
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
Ezekiel 35:10
|
[American Standard Version (ASV)]
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
Ezekiel 35:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
Ezekiel 35:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
Ezekiel 35:10
|
[World English Bible (WEB)]
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:
Ezekiel 35:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org