聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
在殺你的人面前你還能說「我是神」嗎?其實你在殺害你的人手中,不過是人,並不是神。
以西結書 28:9
|
[新 譯 本]
在殺戮你的人面前,你還能說:我是神嗎?在那些殺害你的人手裡,你不過是人,並不是神。
以西結書 28:9
|
[New International Version (NIV)]
Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a mortal, not a god, in the hands of those who slay you.
Ezekiel 28:9
|
[King James Version (KJV)]
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
Ezekiel 28:9
|
[New King James Version (NKJV)]
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
Ezekiel 28:9
|
[American Standard Version (ASV)]
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
Ezekiel 28:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Dost thou really say, `I `am' God,' Before him who is slaying thee? And thou `art' man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.
Ezekiel 28:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.
Ezekiel 28:9
|
[World English Bible (WEB)]
Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
Ezekiel 28:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org