聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊他們,
以西結書 13:17
|
[新 譯 本]
“人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
以西結書 13:17
|
[New International Version (NIV)]
"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
Ezekiel 13:17
|
[King James Version (KJV)]
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
Ezekiel 13:17
|
[New King James Version (NKJV)]
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
Ezekiel 13:17
|
[American Standard Version (ASV)]
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
Ezekiel 13:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who are prophesying out of their own heart, and prophesy concerning them,
Ezekiel 13:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And you, son of man, let your face be turned against the daughters of your people, who are acting the part of prophets at their pleasure; be a prophet against them, and say,
Ezekiel 13:17
|
[World English Bible (WEB)]
You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy you against them,
Ezekiel 13:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org