聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這食物,以色列家叫嗎哪;樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。
出埃及記 16:31
|
[新 譯 本]
以色列家給這食物起名叫“嗎哪”,它像芫荽的種子,色白,味道像攙蜜的薄餅。
出埃及記 16:31
|
[New International Version (NIV)]
The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
Exodus 16:31
|
[King James Version (KJV)]
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Exodus 16:31
|
[New King James Version (NKJV)]
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Exodus 16:31
|
[American Standard Version (ASV)]
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers `made' with honey.
Exodus 16:31
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the house of Israel call its name Manna, and it `is' as coriander seed, white; and its taste `is' as a cake with honey.
Exodus 16:31
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey.
Exodus 16:31
|
[World English Bible (WEB)]
The house of Israel called the name of it Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.
Exodus 16:31
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org