聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華如此說:脫離刀劍的就是以色列人。我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。
耶利米書 31:2
|
[新 譯 本]
耶和華這樣說:“在刀劍下倖存的人民,在曠野蒙受了恩寵;以色列來到她安息之處。”
耶利米書 31:2
|
[New International Version (NIV)]
This is what the Lord says: "The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel."
Jeremiah 31:2
|
[King James Version (KJV)]
Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Jeremiah 31:2
|
[New King James Version (NKJV)]
Thus saith the Lord, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Jeremiah 31:2
|
[American Standard Version (ASV)]
Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Jeremiah 31:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.
Jeremiah 31:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.
Jeremiah 31:2
|
[World English Bible (WEB)]
Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Jeremiah 31:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org