聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
在基列豈沒有乳香呢?在那裡豈沒有醫生呢?我百姓為何不得痊愈呢?
耶利米書 8:22
|
[新 譯 本]
難道基列沒有乳香嗎?難道那裡沒有醫生嗎?我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
耶利米書 8:22
|
[New International Version (NIV)]
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
Jeremiah 8:22
|
[King James Version (KJV)]
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Jeremiah 8:22
|
[New King James Version (NKJV)]
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Jeremiah 8:22
|
[American Standard Version (ASV)]
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Jeremiah 8:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up?
Jeremiah 8:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?
Jeremiah 8:22
|
[World English Bible (WEB)]
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered?
Jeremiah 8:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org