首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 6月27日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們;你們也必因(或作:在)耶路撒冷得安慰。

以賽亞書 66:13


[新 譯 本]

人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們;你們要在耶路撒冷得安慰。”

以賽亞書 66:13


[New International Version (NIV)]

As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."

Isaiah 66:13


[King James Version (KJV)]

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

Isaiah 66:13


[New King James Version (NKJV)]

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

Isaiah 66:13


[American Standard Version (ASV)]

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

Isaiah 66:13


[Young's Literal Translation (YLT)]

As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.

Isaiah 66:13


[Bible in Basic English (BBE)]

As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.

Isaiah 66:13


[World English Bible (WEB)]

As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

Isaiah 66:13


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org