聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們咆哮如熊,哀鳴如鴿;指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。
以賽亞書 59:11
|
[新 譯 本]
我們都咆哮如熊,悲鳴像鴿子;我們等候公平,卻沒有公平;指望拯救,拯救卻離我們很遠。
以賽亞書 59:11
|
[New International Version (NIV)]
We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
Isaiah 59:11
|
[King James Version (KJV)]
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Isaiah 59:11
|
[New King James Version (NKJV)]
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Isaiah 59:11
|
[American Standard Version (ASV)]
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Isaiah 59:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.
Isaiah 59:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
We make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us.
Isaiah 59:11
|
[World English Bible (WEB)]
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Isaiah 59:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org