聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
以賽亞書 52:4
|
[新 譯 本]
主耶和華這樣說:“我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居;後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
以賽亞書 52:4
|
[New International Version (NIV)]
For this is what the Sovereign Lord says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
Isaiah 52:4
|
[King James Version (KJV)]
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
Isaiah 52:4
|
[New King James Version (NKJV)]
For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
Isaiah 52:4
|
[American Standard Version (ASV)]
For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
Isaiah 52:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
For thus said the Lord Jehovah: `To Egypt My people went down at first to sojourn there, And Asshur -- for nought he hath oppressed it.
Isaiah 52:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause.
Isaiah 52:4
|
[World English Bible (WEB)]
For thus says the Lord Yahweh, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
Isaiah 52:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org