聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
以賽亞書 26:17
|
[新 譯 本]
懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,在絞痛中喊叫;耶和華啊!我們在你面前也是這樣。
以賽亞書 26:17
|
[New International Version (NIV)]
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, Lord.
Isaiah 26:17
|
[King James Version (KJV)]
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
Isaiah 26:17
|
[New King James Version (NKJV)]
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O Lord.
Isaiah 26:17
|
[American Standard Version (ASV)]
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
Isaiah 26:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.
Isaiah 26:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.
Isaiah 26:17
|
[World English Bible (WEB)]
Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.
Isaiah 26:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org