聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
以賽亞書 21:8
|
[新 譯 本]
後來,守望者像獅子般吼叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
以賽亞書 21:8
|
[New International Version (NIV)]
And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
Isaiah 21:8
|
[King James Version (KJV)]
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Isaiah 21:8
|
[New King James Version (NKJV)]
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Isaiah 21:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
Isaiah 21:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And he crieth -- a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.
Isaiah 21:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
Isaiah 21:8
|
[World English Bible (WEB)]
He cried like a lion: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
Isaiah 21:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org