聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
國柱必被打碎,所有傭工的,心必愁煩。
以賽亞書 19:10
|
[新 譯 本]
埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心裡憂愁。
以賽亞書 19:10
|
[New International Version (NIV)]
The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
Isaiah 19:10
|
[King James Version (KJV)]
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isaiah 19:10
|
[New King James Version (NKJV)]
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
Isaiah 19:10
|
[American Standard Version (ASV)]
And the pillars `of Egypt' shall be broken in pieces; all they that work for hire `shall be' grieved in soul.
Isaiah 19:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And its foundations have been smitten, All making wages `are' afflicted in soul.
Isaiah 19:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.
Isaiah 19:10
|
[World English Bible (WEB)]
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Isaiah 19:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org