聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
僅存錫安城(原文作女子),好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。
以賽亞書 1:8
|
[新 譯 本]
僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄園中的草棚,瓜田裡的茅屋,被圍困的城鎮。
以賽亞書 1:8
|
[New International Version (NIV)]
Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
Isaiah 1:8
|
[King James Version (KJV)]
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Isaiah 1:8
|
[New King James Version (NKJV)]
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Isaiah 1:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Isaiah 1:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And left hath been the daughter of Zion, As a booth in a vineyard, As a lodge in a place of cucumbers -- as a city besieged.
Isaiah 1:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman's house in a field of fruit, like a town shut in by armies.
Isaiah 1:8
|
[World English Bible (WEB)]
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,
Isaiah 1:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org