聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
以賽亞書 1:3
|
[新 譯 本]
牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。”
以賽亞書 1:3
|
[New International Version (NIV)]
The ox knows its master, the donkey its owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
Isaiah 1:3
|
[King James Version (KJV)]
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
Isaiah 1:3
|
[New King James Version (NKJV)]
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
Isaiah 1:3
|
[American Standard Version (ASV)]
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; `but' Israel doth not know, my people doth not consider.
Isaiah 1:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.
Isaiah 1:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.
Isaiah 1:3
|
[World English Bible (WEB)]
The ox knows his owner,
Isaiah 1:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org