聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如利巴嫩,且佳美如香柏樹。
雅歌 5:15
|
[新 譯 本]
他的雙腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏樹。
雅歌 5:15
|
[New International Version (NIV)]
His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
Song of Solomon 5:15
|
[King James Version (KJV)]
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
Song of Solomon 5:15
|
[New King James Version (NKJV)]
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
Song of Solomon 5:15
|
[American Standard Version (ASV)]
His legs are `as' pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
Song of Solomon 5:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.
Song of Solomon 5:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.
Song of Solomon 5:15
|
[World English Bible (WEB)]
His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold.
Song of Solomon 5:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org