首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 6月27日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。(耶路撒冷的眾女子)

雅歌 5:8


[新 譯 本]

耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們:你們若遇見我的良人,你們要告訴他甚麼呢?你們要告訴他,我患了相思病。

雅歌 5:8


[New International Version (NIV)]

Daughters of Jerusalem, I charge you- if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love. Friends

Song of Solomon 5:8


[King James Version (KJV)]

I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

Song of Solomon 5:8


[New King James Version (NKJV)]

I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

Song of Solomon 5:8


[American Standard Version (ASV)]

I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.

Song of Solomon 5:8


[Young's Literal Translation (YLT)]

I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I `am' sick with love!

Song of Solomon 5:8


[Bible in Basic English (BBE)]

I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.

Song of Solomon 5:8


[World English Bible (WEB)]

I adjure you, daughters of Jerusalem,

Song of Solomon 5:8


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org