聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
雅歌 4:12
|
[新 譯 本]
我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子,是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
雅歌 4:12
|
[New International Version (NIV)]
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
Song of Solomon 4:12
|
[King James Version (KJV)]
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
Song of Solomon 4:12
|
[New King James Version (NKJV)]
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
Song of Solomon 4:12
|
[American Standard Version (ASV)]
A garden shut up is my sister, `my' bride; A spring shut up, a fountain sealed.
Song of Solomon 4:12
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
A garden shut up `is' my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.
Song of Solomon 4:12
|
[Bible in Basic English (BBE)]
A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.
Song of Solomon 4:12
|
[World English Bible (WEB)]
A locked up garden is my sister, my bride;
Song of Solomon 4:12
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org