聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
雅歌 4:10
|
[新 譯 本]
我的妹妹,我的新婦啊!你的愛情多麼美麗。你的愛情多麼美好,比酒更美、更好。你膏油的香氣勝過一切香料。
雅歌 4:10
|
[New International Version (NIV)]
How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume more than any spice!
Song of Solomon 4:10
|
[King James Version (KJV)]
How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
Song of Solomon 4:10
|
[New King James Version (NKJV)]
How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
Song of Solomon 4:10
|
[American Standard Version (ASV)]
How fair is thy love, my sister, `my' bride! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine oils than all manner of spices!
Song of Solomon 4:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
How wonderful have been thy loves, my sister-spouse, How much better have been thy loves than wine, And the fragrance of thy perfumes than all spices.
Song of Solomon 4:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
How fair is your love, my sister! How much better is your love than wine, and the smell of your oils than any perfume!
Song of Solomon 4:10
|
[World English Bible (WEB)]
How beautiful is your love, my sister, my bride!
Song of Solomon 4:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org