聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裡逃脫;網羅破裂,我們逃脫了。
詩篇 124:7
|
[新 譯 本]
我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫;網羅破裂,我們就逃脫了。
詩篇 124:7
|
[New International Version (NIV)]
We have escaped like a bird from the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
Psalms 124:7
|
[King James Version (KJV)]
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Psalms 124:7
|
[New King James Version (NKJV)]
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Psalms 124:7
|
[American Standard Version (ASV)]
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
Psalms 124:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.
Psalms 124:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free.
Psalms 124:7
|
[World English Bible (WEB)]
Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare.
Psalms 124:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org