聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華是神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裡。
詩篇 118:27
|
[新 譯 本]
耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
詩篇 118:27
|
[New International Version (NIV)]
The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
Psalms 118:27
|
[King James Version (KJV)]
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psalms 118:27
|
[New King James Version (NKJV)]
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psalms 118:27
|
[American Standard Version (ASV)]
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psalms 118:27
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
God `is' Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
Psalms 118:27
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
Psalms 118:27
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh is God, and he has given us light.
Psalms 118:27
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org