聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
當以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!
詩篇 96:9
|
[新 譯 本]
要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”),全地都要在他面前戰慄。
詩篇 96:9
|
[New International Version (NIV)]
Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
Psalms 96:9
|
[King James Version (KJV)]
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
Psalms 96:9
|
[New King James Version (NKJV)]
O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
Psalms 96:9
|
[American Standard Version (ASV)]
Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
Psalms 96:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
Psalms 96:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
O give worship to the Lord in holy robes; be in fear before him, all the earth.
Psalms 96:9
|
[World English Bible (WEB)]
Worship Yahweh in holy array.
Psalms 96:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org