聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
出埃及記 1:12
|
[新 譯 本]
但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁殖。埃及人就懼怕以色列人。
出埃及記 1:12
|
[New International Version (NIV)]
But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
Exodus 1:12
|
[King James Version (KJV)]
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exodus 1:12
|
[New King James Version (NKJV)]
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Exodus 1:12
|
[American Standard Version (ASV)]
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
Exodus 1:12
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
Exodus 1:12
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
Exodus 1:12
|
[World English Bible (WEB)]
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
Exodus 1:12
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org