聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。
詩篇 89:50
|
[新 譯 本]
主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
詩篇 89:50
|
[New International Version (NIV)]
Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
Psalms 89:50
|
[King James Version (KJV)]
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psalms 89:50
|
[New King James Version (NKJV)]
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Psalms 89:50
|
[American Standard Version (ASV)]
Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom `the reproach of' all the mighty peoples,
Psalms 89:50
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Psalms 89:50
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
Psalms 89:50
|
[World English Bible (WEB)]
Remember, Lord, the reproach of your servants,
Psalms 89:50
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org