聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。
詩篇 89:41
|
[新 譯 本]
過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
詩篇 89:41
|
[New International Version (NIV)]
All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
Psalms 89:41
|
[King James Version (KJV)]
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Psalms 89:41
|
[New King James Version (NKJV)]
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Psalms 89:41
|
[American Standard Version (ASV)]
All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
Psalms 89:41
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Psalms 89:41
|
[Bible in Basic English (BBE)]
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
Psalms 89:41
|
[World English Bible (WEB)]
All who pass by the way rob him.
Psalms 89:41
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org