聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
詩篇 89:10
|
[新 譯 本]
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
詩篇 89:10
|
[New International Version (NIV)]
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
Psalms 89:10
|
[King James Version (KJV)]
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Psalms 89:10
|
[New King James Version (NKJV)]
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Psalms 89:10
|
[American Standard Version (ASV)]
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Psalms 89:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Psalms 89:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
Psalms 89:10
|
[World English Bible (WEB)]
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.
Psalms 89:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org