聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
詩篇 79:13
|
[新 譯 本]
這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的,要永遠稱謝你;我們要世世代代述說你可稱頌的事。
詩篇 79:13
|
[New International Version (NIV)]
Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise.
Psalms 79:13
|
[King James Version (KJV)]
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psalms 79:13
|
[New King James Version (NKJV)]
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psalms 79:13
|
[American Standard Version (ASV)]
So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations. Psalm 80 For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph.
Psalms 79:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
Psalms 79:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.
Psalms 79:13
|
[World English Bible (WEB)]
So we, your people and sheep of your pasture,
Psalms 79:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org