聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
(大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我的心默默無聲,專等候神;我的救恩是從他而來。
詩篇 62:1
|
[新 譯 本]
唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。
詩篇 62:1
|
[New International Version (NIV)]
Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.
Psalms 62:1
|
[King James Version (KJV)]
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psalms 62:1
|
[New King James Version (NKJV)]
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psalms 62:1
|
[American Standard Version (ASV)]
My soul waiteth in silence for God only: From him `cometh' my salvation.
Psalms 62:1
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God `is' my soul silent, From Him `is' my salvation.
Psalms 62:1
|
[Bible in Basic English (BBE)]
<To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David.> My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.
Psalms 62:1
|
[World English Bible (WEB)]
My soul rests in God alone.
Psalms 62:1
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org