聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
詩篇 60:8
|
[新 譯 本]
摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(本句按照《馬索拉抄本》應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
詩篇 60:8
|
[New International Version (NIV)]
Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
Psalms 60:8
|
[King James Version (KJV)]
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psalms 60:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psalms 60:8
|
[American Standard Version (ASV)]
Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
Psalms 60:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Moab `is' my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
Psalms 60:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.
Psalms 60:8
|
[World English Bible (WEB)]
Moab is my wash basin.
Psalms 60:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org