聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你冊子上嗎?
詩篇 56:8
|
[新 譯 本]
我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
詩篇 56:8
|
[New International Version (NIV)]
Record my misery; list my tears on your scroll - are they not in your record?
Psalms 56:8
|
[King James Version (KJV)]
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psalms 56:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psalms 56:8
|
[American Standard Version (ASV)]
Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
Psalms 56:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
Psalms 56:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
Psalms 56:8
|
[World English Bible (WEB)]
You number my wanderings.
Psalms 56:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org