聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。
詩篇 2:4
|
[新 譯 本]
那坐在天上的必發笑,主必譏笑他們。
詩篇 2:4
|
[New International Version (NIV)]
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
Psalms 2:4
|
[King James Version (KJV)]
He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
Psalms 2:4
|
[New King James Version (NKJV)]
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
Psalms 2:4
|
[American Standard Version (ASV)]
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
Psalms 2:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
Psalms 2:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
Psalms 2:4
|
[World English Bible (WEB)]
He who sits in the heavens will laugh.
Psalms 2:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org