聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
約伯記 39:13
|
[新 譯 本]
鴕鳥的翅膀欣然鼓動,但牠的翎毛和羽毛哪有慈愛呢?
約伯記 39:13
|
[New International Version (NIV)]
"The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
Job 39:13
|
[King James Version (KJV)]
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Job 39:13
|
[New King James Version (NKJV)]
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Job 39:13
|
[American Standard Version (ASV)]
The wings of the ostrich wave proudly; `But' are they the pinions and plumage of love?
Job 39:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Job 39:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Job 39:13
|
[World English Bible (WEB)]
"The wings of the ostrich wave proudly;
Job 39:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org