聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土;你也照樣滅絕人的指望。
約伯記 14:19
|
[新 譯 本]
流水磨蝕石頭,水的氾溢沖去地上的塵土,你也這樣滅絕人的指望。
約伯記 14:19
|
[New International Version (NIV)]
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope.
Job 14:19
|
[King James Version (KJV)]
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Job 14:19
|
[New King James Version (NKJV)]
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Job 14:19
|
[American Standard Version (ASV)]
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
Job 14:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
Job 14:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Job 14:19
|
[World English Bible (WEB)]
The waters wear the stones;
Job 14:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org