聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裡捏造的。」
尼希米記 6:8
|
[新 譯 本]
我就回覆他,說:“你說的這些事不是事實,都是你從心裡捏造出來的。”
尼希米記 6:8
|
[New International Version (NIV)]
I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."
Nehemiah 6:8
|
[King James Version (KJV)]
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehemiah 6:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehemiah 6:8
|
[American Standard Version (ASV)]
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehemiah 6:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;'
Nehemiah 6:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.
Nehemiah 6:8
|
[World English Bible (WEB)]
Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
Nehemiah 6:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org