聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
尼希米記 1:4
|
[新 譯 本]
我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
尼希米記 1:4
|
[New International Version (NIV)]
When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
Nehemiah 1:4
|
[King James Version (KJV)]
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
Nehemiah 1:4
|
[New King James Version (NKJV)]
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
Nehemiah 1:4
|
[American Standard Version (ASV)]
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
Nehemiah 1:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn `for' days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.
Nehemiah 1:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,
Nehemiah 1:4
|
[World English Bible (WEB)]
It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
Nehemiah 1:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org