聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往伯拉大河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
歷代志上 18:3
|
[新 譯 本]
瑣巴王哈大底謝到幼發拉底河去,要建立自己的勢力的時候,大衛就攻打他,直到哈馬。
歷代志上 18:3
|
[New International Version (NIV)]
Moreover, David defeated Hadadezer king of Zobah, in the vicinity of Hamath, when he went to set up his monument at the Euphrates River.
First Chronicles 18:3
|
[King James Version (KJV)]
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
First Chronicles 18:3
|
[New King James Version (NKJV)]
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
First Chronicles 18:3
|
[American Standard Version (ASV)]
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
First Chronicles 18:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
First Chronicles 18:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then David overcame Hadadezer, king of Zobah, near Hamath, when he was going to make his power seen by the river Euphrates.
First Chronicles 18:3
|
[World English Bible (WEB)]
David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
First Chronicles 18:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org