快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
撒迦利亞書 第 3 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
天使(原文作他)又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的使者面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
【當】耶和華又讓我看見約書亞大祭司站在祂的天使面前,撒旦站在約書亞的右邊要控訴他。
【新】 耶和華又使我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞右邊控告他。
【現】 在另一個異象中,上主讓我看見大祭司約書亞站在上主的天使面前,撒但站在約書亞右邊,要控告他。
【呂】 天使(希伯來文:他)又指給我看大祭司約書亞站在永恆主的使者面前﹐撒但(與下『控告』一詞同字)也站在約書亞右邊來控告他。
【欽】 他又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的天使面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
【文】 彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
【中】 之後我看見大祭司約書亞站在耶和華的天使面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。
【漢】
【簡】
【注】天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) )又(ㄧㄡˋ) 指(ㄓˇ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) :大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 也(ㄧㄝˇ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 。
【NIV】Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right side to accuse him.
撒迦利亞書 3:1
|
|
2 |
耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
【當】耶和華對撒旦說:「撒旦啊,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人豈不像從火中抽出來的一根柴嗎?」
【新】 耶和華對撒但說:「撒但哪!耶和華斥責你,那揀選了耶路撒冷的耶和華斥責你。這個人不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
【現】 上主的天使對撒但說:「撒但,但願上主斥責你!願喜愛耶路撒冷的上主斥責你!這個人像是從火中抽出來的一根柴。」
【呂】 永恆主對撒但說:「撒但哪﹐永恆主叱責你!那揀選了耶路撒冷的永恆主叱責你!這不是從火中搶救出來的一根柴麼?」
【欽】 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
【文】 耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
【中】 耶和華向撒但說:「撒但哪,願耶和華責備你,就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這人豈不是像從火中抽出來的一根柴嗎?」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 哪(ㄋㄚˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) !就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) !這(ㄓㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 抽(ㄔㄡ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 根(ㄍㄣ) 柴(ㄔㄞˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?」
【NIV】The Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! The Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"
撒迦利亞書 3:2
|
|
3 |
約書亞穿著污穢的衣服站在使者面前。
【當】那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
【新】 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
【現】 約書亞站在那裡,穿著骯髒的衣服。
【呂】 當時約書亞穿著污穢的衣服站在使者面前。
【欽】 約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
【文】 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
【中】 當時,約書亞穿著污穢的衣服,站在天使面前。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
撒迦利亞書 3:3
|
|
4 |
使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
【當】天使對侍立在周圍的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
【新】 使者吩咐那些侍立在他面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。」
【現】 天使對侍從們說:「把他穿的髒衣服脫掉。」然後對約書亞說:「我已經除掉你的罪,要給你穿上新衣服。」
【呂】 使者應聲吩咐那些待立在他面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「看哪﹐我使你的罪孽離開了你﹐要給你穿上華麗的吉服。」
【欽】 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
【文】 使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
【中】 天使吩咐站在周圍的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「我已白白的赦免了你的罪孽,又給你穿上華美的衣服。」
【漢】
【簡】
【注】使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 脫(ㄊㄨㄛ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 污(ㄨ) 穢(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 」;又(ㄧㄡˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 華(ㄏㄨㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 。」
【NIV】The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you."
撒迦利亞書 3:4
|
|
5 |
我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
【當】我說:「要給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。
【新】 我說:「你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。
【現】 他命令侍從們把一頂乾淨的禮冠戴在約書亞頭上。他們照著做了,然後又給他穿上新衣服;那時,上主的天使站在旁邊。
【呂】 又說(傳統:我說):「要將(傳統:讓他們將 )潔淨的華冠戴在他頭上。」他們就把潔淨的華冠戴在他頭上﹐又給他穿上華麗的吉服;那時永恆主的使者正在旁邊站著。
【欽】 我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服。耶和華的天使在旁邊站立。
【文】 我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、
【中】 我就說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上衣服;那時,耶和華的天使在附近站立。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。」他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 華(ㄏㄨㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.
撒迦利亞書 3:5
|
|
6 |
耶和華的使者告誡約書亞說:
【當】耶和華的天使告誡約書亞:
【新】 耶和華的使者勸戒約書亞說:
【現】 天使警告約書亞,
【呂】 永恆主的使者誥誡約書亞說:
【欽】 耶和華的天使告誡約書亞說:
【文】 耶和華之使者戒約書亞曰、
【中】 耶和華的天使就告誡約書亞說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 告(ㄍㄠˋ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The angel of the Lord gave this charge to Joshua:
撒迦利亞書 3:6
|
|
7 |
「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立的人中間來往。
【當】「萬軍之耶和華說,『你若遵行我的道,謹守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必讓你在這些侍立的天使中間自由出入。
【新】 「萬軍之耶和華這樣說:『你若遵行我的道,謹守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必賜你特權,可以在這些侍立在我面前的使者中間自由出入。
【現】 上主─萬軍的統帥這樣說:「如果你遵守我的法律,執行我給你的任務,你就可以繼續管理我的聖殿和院宇。我會垂聽你的禱告,像垂聽在我面前的天使的禱告一樣。
【呂】 「萬軍之永恆主這麼說:你若行我的道路﹐守盡我所吩咐的職守﹐你就可以管理我的殿(或譯:家)﹐看守我的院子;我就使你在這些侍立的人中間往來。
【欽】 「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立的人中間來往。
【文】 萬軍之耶和華雲、如爾行我途、遵我命、則必理我室、守我院、我且使爾行於侍者之間、
【中】 「全能之耶和華說:『你若按我的要求,生活工作,你就能管理我的殿,看守我的院宇;我也要讓你同這些站立的人出入。
【漢】
【簡】
【注】「萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 宇(ㄩˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 來(ㄌㄞˊ) 往(ㄨㄤˇ) 。
【NIV】"This is what the Lord Almighty says: 'If you will walk in obedience to me and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
撒迦利亞書 3:7
|
|
8 |
大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽。(他們是作預兆的。)我必使我僕人大衛的苗裔發出。
【當】約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴們聽著,你們都是將來之事的預兆——我將使我僕人大衛的苗裔興起。
【新】 大祭司約書亞啊!你和坐在你面前的眾同伴都要聽,(他們都是預表將來奇事的人,)我必使我的僕人,就是大衛的苗裔出生。
【現】 大祭司約書亞啊,你聽著!你的同事們,就是那些作為吉兆的祭司們,也要聽。我要啟示我的僕人,就是那被稱為「枝子」的。
【呂】 大祭司約書亞阿﹐你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人﹐你們都要聽!看吧!我必使我僕人大衛 那稱為樹苗的 發生出來。
【欽】 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽。他們是作預兆的,我必使我的僕人苗裔發出。
【文】 大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆為預兆之人、咸宜聽之、我將使我僕名萌櫱者出、
【中】 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽,你們都是象徵;就是我將要引出我的僕人,那枝條。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 伴(ㄅㄢˋ) 都(ㄉㄡ) 當(ㄉㄤ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。(他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 預(ㄩˋ) 兆(ㄓㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。)我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 苗(ㄇㄧㄠˊ) 裔(ㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】" 'Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
撒迦利亞書 3:8
|
|
9 |
看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
【當】看啊,這是我在約書亞面前安置的石頭,它有七眼,我要在上面刻上字,並在一天之內除掉這地方的罪。這是萬軍之耶和華說的。
【新】 看我在約書亞面前所立的石頭,在這一塊石頭上有七眼。看哪!我要親自雕琢這石頭(這是萬軍之耶和華的宣告)。在一日之內,我要除去這地的罪孽。
【現】 我要在約書亞面前放一塊石頭,這石頭有七面,我要雕刻這石頭。我要在一天之內把這地的罪惡除去。
【呂】 看哪﹐我在約書亞面前所立的石頭:在一塊上頭有七面;看吧﹐我必雕刻所該雕刻的﹐萬軍之永恆主發神諭說﹐一日之間我必將這地的罪孽除掉。
【欽】 看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
【文】 萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
【中】 至於我在約書亞面前所立的石頭──那塊石頭上有七眼。全能之耶和華說:『我快要親自雕刻在這石頭上刻字,有關在一日之間除掉這地的罪孽。
【漢】
【簡】
【注】看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 七(ㄑㄧ) 眼(ㄧㄢˇ) 。萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 親(ㄑㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 這(ㄓㄜˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 之(ㄓ) 間(ㄐㄧㄢ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,' says the Lord Almighty, 'and I will remove the sin of this land in a single day.
撒迦利亞書 3:9
|
|
10 |
當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
【當】到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」
【新】 到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。』」
【現】 那一天來到的時候,你們每個人要請他的鄰居來,在葡萄樹和無花果樹下享受安寧。」
【呂】 當那日 你們各人都要招待鄰舍來坐在葡萄樹下 或無花果樹下:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」
【欽】 當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
【文】 萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
【中】 當那日,你們各人要請朋友坐在他的葡萄樹和無花果樹下交誼。』」這是全能之耶和華說的。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】" 'In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,' declares the Lord Almighty."
撒迦利亞書 3:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回撒迦利亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 撒迦利亞書 第3章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|