和合本
我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
當代聖經譯本
我說:「要給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我說:「你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他命令侍從們把一頂乾淨的禮冠戴在約書亞頭上。他們照著做了,然後又給他穿上新衣服;那時,上主的天使站在旁邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服。耶和華的天使在旁邊站立。
CNET中譯本
我就說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上衣服;那時,耶和華的天使在附近站立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、