快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
歷代志下 第 19 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
猶大王約沙法平平安安的回耶路撒冷,到宮裡去了。
【當】猶大王約沙法平安地回到耶路撒冷的宮中。
【新】 猶大王約沙法平平安安回到耶路撒冷自己的王宮裡去。
【現】 猶大的約沙法王平安回到耶路撒冷王宮。
【呂】 猶大王約沙法平平安安回耶路撒冷﹐到宮裡。
【欽】 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裡去了。
【文】 猶大王約沙法安歸耶路撒冷、而返其宮、
【中】 當猶大王約沙法平平安安地回到耶路撒冷宮中。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 回(ㄏㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,到(ㄉㄠˋ) 宮(ㄍㄨㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】When Jehoshaphat king of Judah returned safely to his palace in Jerusalem,
歷代志下 19:1
|
|
2 |
先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
【當】哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
【新】 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
【現】 哈拿尼的兒子耶戶先見去見王,對他說:「你認為幫助壞人,喜愛憎恨上主的人是對的嗎?你所做的激怒了上主。
【呂】 見異象者哈拿尼的兒子耶戶出來和約沙法王見面﹐對他說:「你哪可幫助惡人 愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
【欽】 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助不敬虔之人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
【文】 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
【中】 先知哈拿尼的兒子耶戶出來質問約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,作恨惡耶和華的人的盟友?因此,耶和華的忿怒臨到你﹗
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 戶(ㄏㄨˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 迎(ㄧㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 王(ㄨㄤˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 豈(ㄎㄞˇ) 當(ㄉㄤ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,愛(ㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 呢(ㄋㄜ) ?因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the wrath of the Lord is on you.
歷代志下 19:2
|
|
3 |
然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
【當】然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」
【新】 可是你還有善行,因為你從國中除掉亞捨拉,並且決心尋求 神。」
【現】 雖然這樣,你仍有些好處。你廢除了國中一切亞舍拉女神的柱像;你定意要尋求上帝。」
【呂】 然而你還有良好的表現﹐因為你從國中將亞舍拉神木肅清﹐你並且立定了心意尋求上帝。」
【欽】 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求上帝。」
【文】 然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
【中】 然而,你作了一些好事,從國中除掉亞舍拉杆,定意尋求 耶和華。」
【漢】
【簡】
【注】然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 你(ㄋㄧˇ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 善(ㄕㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 木(ㄇㄨˋ) 偶(ㄡˇ) ,立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 意(ㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 神(ㄕㄣˊ) 。」
【NIV】There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God."
歷代志下 19:3
|
|
4 |
約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華他們列祖的神;
【當】約沙法在耶路撒冷住了一段時間後,就出巡民間,從別示巴一直走到以法蓮山區,引導民眾歸向他們祖先的上帝耶和華。
【新】 約沙法住在耶路撒冷,後來又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,領人民歸向耶和華他們列祖的 神。
【現】 約沙法王住在耶路撒冷,但是他定期出巡民間,從南部的別是巴到北部以法蓮山區的邊界,呼召人民歸向上主─他們祖宗的上帝。
【呂】 約沙法住在耶路撒冷;以後又出巡民間﹐從別是巴到以法蓮山地﹐勸導人民回歸向永恆主他們列祖的上帝。
【欽】 約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華─他們列祖的上帝;
【文】 約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、
【中】 約沙法住在耶路撒冷。以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,鼓勵民眾歸向耶和華他們列祖的 神。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 又(ㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 巡(ㄒㄩㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 間(ㄐㄧㄢ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) ,引(ㄧㄣˇ) 導(ㄉㄠˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;
【NIV】Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the Lord, the God of their ancestors.
歷代志下 19:4
|
|
5 |
又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
【當】他又在猶大各堅城委任審判官,
【新】 他又在猶大境內的一切設防城中,都設立審判官;
【現】 他在猶大各設防城委派審判官,
【呂】 他又在猶大地一切的堡壘城 一城一城設立審判官﹐
【欽】 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
【文】 且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、
【中】 他又在猶大國中遍地的堅固城裡,設立審判官,
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 官(ㄍㄨㄢ) ,
【NIV】He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
歷代志下 19:5
|
|
6 |
對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。
【當】對他們說:「你們辦事必須謹慎,因為你們不是為人而是為耶和華斷案,你們斷案的時候,耶和華必與你們同在。
【新】 他對他們說:「你們行事,必須謹慎;因為你們審判,不是為人,而是為耶和華;你們審判的時候,耶和華必和你們同在。
【現】 對他們說:「你們辦事要謹慎;你們不是奉人的權威宣判,而是奉上主的權威。你們宣判的時候,上主與你們同在。
【呂】 對審判官說:「你們所作的 你們要看清楚;因為你們判斷 不是為了人﹐乃是為了永恆主;你們說判斷話時候 永恆主是和你們同在的。
【欽】 對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。
【文】 謂士師曰、慎爾所行、蓋爾聽訟非為人、乃為耶和華、爾行鞫時、耶和華與爾偕焉、
【中】 對他們說:「你們辦事應當謹慎,因為你們不是為人判斷,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for mere mortals but for the Lord, who is with you whenever you give a verdict.
歷代志下 19:6
|
|
7 |
現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
【當】現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
【新】 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
【現】 要敬畏上主,宣判要謹慎;因為上主─我們的上帝不容許不義,偏私,或賄賂。」
【呂】 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人﹐也不受賄賂。」
【欽】 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華─我們的上帝沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
【文】 當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
【中】 現在你們應當尊重耶和華,謹慎決定,因為耶和華我們的 神不允許不義,偏待,和賄賂。」
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 偏(ㄆㄧㄢ) 待(ㄉㄞ) 人(ㄖㄣˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 受(ㄕㄡˋ) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) 。」
【NIV】Now let the fear of the Lord be on you. Judge carefully, for with the Lord our God there is no injustice or partiality or bribery."
歷代志下 19:7
|
|
8 |
約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
【當】約沙法還在耶路撒冷委任一些利未人、祭司和以色列族長替耶和華斷案,審理訴訟。他們就住在耶路撒冷。
【新】 約沙法又在耶路撒冷,從利未人、祭司和以色列各家族的首領中設立了一些人,替耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民處理訴訟。
【現】 約沙法也在耶路撒冷指派利未人,祭司,和其他領袖作審判官,裁決違犯上主法律的案件和民間的糾紛。
【呂】 約沙法也在耶路撒冷從利未人和祭司跟以色列人父系族長中設立了人為永恆主施行判斷﹐解決爭訟;他們駐在耶路撒冷(傳統:他們就回耶路撒冷去)。
【欽】 約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
【文】 約沙法亦立利未人與祭司、及以色列族長於耶路撒冷、為耶和華行鞫聽訟、居於耶路撒冷、
【中】 約沙法從利未人﹐祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 派(ㄆㄞˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ,聽(ㄊㄧㄥ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 爭(ㄓㄥ) 訟(ㄙㄨㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the Lord and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
歷代志下 19:8
|
|
9 |
約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
【當】約沙法訓導他們說:「你們要懷著敬畏耶和華的心,全心全意地辦事。
【新】 約沙法吩咐他們說:「你們要以敬畏耶和華的心,忠心和盡心辦事。
【現】 他指示他們說:「你們要存著敬畏上主的心執行任務,要忠心誠實辦事。
【呂】 約沙法吩咐他們說:「你們要有敬畏永恆主的意念 忠實可靠 有純全的心去辦事。
【欽】 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心,並以完全的心辦事。
【文】 王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
【中】 約沙法吩咐他們說:「你們當尊重耶和華,忠心誠實辦事。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 沙(ㄕㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,忠(ㄓㄨㄥ) 心(ㄒㄧㄣ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord.
歷代志下 19:9
|
|
10 |
住在各城裡你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裡,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。
【當】各城中的同胞若把案件帶到你們面前,無論是殺人流血,還是有關律法、誡命、律例和典章的案件,你們都要警告他們不要得罪耶和華,免得耶和華的烈怒臨到你們和你們的同胞。你們這樣行,就沒有罪了。
【新】 你們住在各城裡的同胞帶到你們面前的一切訴訟,無論是流血的事件,或是有關律法、誡命、律例和典章的訴訟,你們總要警告他們,免得他們得罪耶和華,以致耶和華的烈怒臨到你們和你們的同胞身上;你們必須這樣行,就沒有罪了。
【現】 如果從各地各城有同胞因殺人或任何違犯法律誡命的案件呈到你們面前,你們必須小心指導他們在審問期間該怎樣做,才不至於得罪上主。不然,你和你的同胞會激起上主的忿怒。如果你們盡責,你們就沒有罪。
【呂】 你們的族弟兄住在各城﹐凡有爭訟的事來到你們面前﹐或是為了兩方面的流血 或是在律法與誡命 律例 典章之間有爭執﹐你們總要開導他們﹐免得他們得罪永恆主﹐以致他的震怒臨到了你們和你們的族弟兄;你們這樣行 就不至於有罪責了。
【欽】 住在各城裡你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裡,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。
【文】 爾之昆弟居於各邑、如有訟事就爾、或為流血、或犯法度誡命、典章律例、當訓戒之、免其獲罪於耶和華、致耶和華之怒及爾、與爾昆弟、爾依此而行、則無罪矣、
【中】 住在各城裡的國民,若有爭訟的事來到你們這裡,(或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章),你們要警戒他們,絕對不可得罪耶和華。若不如此﹐神必向你們和你們的同僚發怒﹔若做了﹐你們就無罪了。
【漢】
【簡】
【注】住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 爭(ㄓㄥ) 訟(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 為(ㄨㄟˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 、誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 警(ㄐㄧㄥˇ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) ;這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】In every case that comes before you from your people who live in the cities-whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations-you are to warn them not to sin against the Lord; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.
歷代志下 19:10
|
|
11 |
凡屬耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事,有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
【當】凡有關耶和華的事,由亞瑪利雅大祭司監督你們;凡有關君王的事,由猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅監督你們。利未人做官長協助你們。你們要行事勇敢,願耶和華與正直的人同在!」
【新】 所有屬於耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;所有屬於王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前也有利未人作官長。你們要勇敢行事;願耶和華和良善的人同在。」
【現】 大祭司亞瑪利雅對所有宗教案件有終審權;猶大省長,以實瑪利的兒子西巴第雅對所有民事案件有終審權。利未人應負責監督法庭判決的執行。你們要勇敢地奉行以上的指示。願上主與善良的人同在。」
【呂】 看哪﹐凡屬永恆主的事 有祭司長亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事 有猶大家首領以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人做官吏。你們要剛強辦事;願永恆主和善人同在。」
【欽】 凡屬耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事,有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
【文】 凡屬耶和華之事、大祭司亞瑪利雅總理之、凡屬王事、猶大族長、以實瑪利子西巴第雅總理之、利未人為爾之有司、當強乃志而行、願耶和華與善者偕焉、
【中】 凡屬耶和華律法的事,由大祭司亞瑪利雅管理;凡屬王的事,由猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理。你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事﹗願耶和華與做得好的人同在。」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;凡(ㄈㄢˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 膽(ㄉㄢˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) ,願(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 與(ㄩˇ) 善(ㄕㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。」
【NIV】"Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the Lord, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the Lord be with those who do well."
歷代志下 19:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回歷代志下下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 歷代志下 第19章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|