快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
以賽亞書 第 18 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
【當】古實河那邊、翅膀刷刷作響之地有禍了!
【新】 古實河外,船隻彼此碰撞,響聲四起之地,有禍了!
【現】 古實河流的那一邊有一塊地,那裡可聽到翅膀振動的響聲。
【呂】 阿﹐古實河外飛蝗翅膀刷刷響之地﹐
【欽】 禍哉!衣索比亞河外翅膀遮蔽之地,
【文】 噫、古實河外、鼓翼薨薨之地、
【中】 唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
【漢】
【簡】
【注】唉(ㄞ) !古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 河(ㄏㄜˊ) 外(ㄨㄞˋ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 刷(ㄕㄨㄚ) 刷(ㄕㄨㄚ) 響(ㄒㄧㄤˇ) 聲(ㄕㄥ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,
【NIV】Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
以賽亞書 18:1
|
|
2 |
差遣使者在水面上,坐蒲草船過海。先知說:你們快行的使者,要到高大光滑的民那裡去。自從開國以來,那民極其可畏,是分地界踐踏人的;他們的地有江河分開。
【當】那裡派出的使節乘蘆葦船行駛在水面上。 迅捷的使節啊, 去身材高大、皮膚光滑、 遠近畏懼、強盛兇悍、 國土河流縱橫的民族那裡吧!
【新】 這就是那經常差派使者,在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。去吧!快行的使者,到那身軀高大、皮膚光滑的國去,到一個遠近都為人所懼怕的民族那裡去,這國是強盛和踐踏人的,他們的地有河流把地分開。
【現】 外交使節坐著蘆葦造的船,從那裡沿尼羅河下來。趕快回你們老家去吧,你們這些幹練的外交使節!帶信回到你們自己的地方─那被河流劃分之地,那強大的國家,那被全世界所畏懼,又高大又強壯的人民那裡去。
【呂】 那差遣大使在水面上坐蒲草艇泛江海的!輕快的使者阿﹐你們去吧!去見一國之民 身又長膚又潤的﹐去見一族之民 遠近所畏懼的(或譯:自來就可畏懼)﹐去見一國之民 勢力強大﹐常蹂躪敵國的;他們的地有江河給截為兩半。
【欽】 差遣使者在水面上,坐蒲草船過海。先知說:你們快行的使者,要到分散被剝的民那裡去。自從開國以來,那民極其可畏,是分地界踐踏人的;他們的地有江河分開。
【文】 遣使渡海、以葦為舟、浮水而往、曰、爾曹輕捷之使、宜適某國、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流、
【中】 那差遣使者出海,坐蒲草船滑翔水面的,與死人無異。去吧,快速的使者,要到高大光滑的民那裡去,那是遠近懼怕的人,堅強常勝的國,有江河分開地的地方。
【漢】
【簡】
【注】差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,坐(ㄗㄨㄛˋ) 蒲(ㄆㄨˊ) 草(ㄘㄠˇ) 船(ㄔㄨㄢˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 海(ㄏㄞˇ) 。先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 快(ㄎㄨㄞˋ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) ,要(ㄧㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 滑(ㄍㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。自(ㄗˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 開(ㄎㄞ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) ,是(ㄕˋ) 分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 江(ㄐㄧㄤ) 河(ㄏㄜˊ) 分(ㄈㄣ) 開(ㄎㄞ) 。
【NIV】which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
以賽亞書 18:2
|
|
3 |
世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。
【當】世上的一切居民啊, 山上豎立旗幟的時候, 你們要看; 號角吹響的時候,你們要聽。
【新】 世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上豎起旗幟的時候,你們要注意;號角吹響的時候,你們要聆聽。
【現】 聽吧,地上所有的居民!要注意山頂上升起的旗幟!留心聽號角的響聲!
【呂】 世界上一切居民 和地上居住的人哪﹐山上豎起旌旗時你們要看哦!吹號角時你們要聽哦!
【欽】 世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。
【文】 凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
【中】 世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立號旗的時候,你們要看!吹角的時候,你們要聽!
【漢】
【簡】
【注】世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 豎(ㄕㄨˋ) 立(ㄌㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 旗(ㄑㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) ;吹(ㄔㄨㄟ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 。
【NIV】All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.
以賽亞書 18:3
|
|
4 |
耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
【當】耶和華對我說: 「我要從我的居所靜靜地觀看, 無聲無息,就像豔陽下的熱氣, 又如夏收時節的露水。」
【新】 耶和華這樣對我說:「我要從我的居所安靜觀看,像日光中閃爍的熱氣,又像收割時的熱氣中有露水的雲彩。」
【現】 上主對我說:「我要默默地從天上俯視,正像收穫季節的露水和夏天照耀的陽光。
【呂】 因為永恆主這樣對我說:「我在我堅立的居所要鎮靜地觀看﹐像日光上熀眼的熱氣﹐像炎熱的收割天成雲的夜霧。」
【欽】 耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
【文】 耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之雲霧、
【中】 耶和華對我這樣說:「我要等候,在我的居所觀看,如同日光的酷熱,又如露水收割熱天的雲霧。」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 安(ㄢ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 清(ㄑㄧㄥ) 熱(ㄖㄜˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 露(ㄌㄡˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 雲(ㄩㄣˊ) 霧(ㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 熱(ㄖㄜˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】This is what the Lord says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."
以賽亞書 18:4
|
|
5 |
收割之先,花開已謝,花也成了將熟的葡萄;他必用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝條,
【當】在收割之前, 在花已凋謝、葡萄將熟之時, 耶和華必毀滅古實人, 就像用刀削去葡萄樹的嫩枝, 砍掉蔓延的枝條。
【新】 因為在收割以前,花蕾開盡,花朵也成了將熟的葡萄之時,他就用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
【現】 在葡萄還沒有收穫,正當花瓣掉落,葡萄將熟的時候,仇敵要摧毀古實,像快刀割下葡萄藤那麼容易。
【呂】 因為在收割以前 花苞放完﹐花果結成了將熟的葡萄時﹐他就用鐮刀削去顫動的嫩枝﹐砍除蔓延的枝條。
【欽】 收割之先,花開已謝,花也成了將熟的葡萄;他必用鐮刀削去嫩枝,又砍掉枝條,
【文】 收穫之先、花時已過、葡萄將熟、彼必以鐮刪其枝條、翦其藤蔓、
【中】 因為在收割之先,花蕾吐開,將熟的果子出現的時候,他必用鐮刀削去無果的枝條,剪去蔓延的枝條。
【漢】
【簡】
【注】收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 之(ㄓ) 先(ㄒㄧㄢ) ,花(ㄏㄨㄚ) 開(ㄎㄞ) 已(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,花(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 削(ㄒㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 嫩(ㄋㄣˋ) 枝(ㄑㄧˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 砍(ㄎㄢˇ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 蔓(ㄇㄢˋ) 延(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 枝(ㄑㄧˊ) 條(ㄊㄧㄠˊ) ,
【NIV】For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.
以賽亞書 18:5
|
|
6 |
都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。夏天,鷙鳥要宿在其上;冬天,野獸都臥在其中。
【當】他們的屍首成了山間鷙鳥和田野走獸的食物, 夏天被鷙鳥啄食, 冬天被走獸吞噬。
【新】 它們都要撇下,給山間的鷙鳥,和地上的野獸;鷙鳥必吃它們來度過夏天,地上的百獸必吃它們來度過冬天。
【現】 他們兵士的屍首暴露在外,給飛禽走獸當食物;夏天有飛鳥來抓食,冬天有野獸來咀嚼。」
【呂】 這些必都一概撇給山間的鷙鳥和地上的野獸;鷙鳥必喫它來渡過夏天﹐地上所有的野獸必喫它來過冬天。
【欽】 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。夏天,鷙鳥要宿在其上;冬天,野獸都臥在其中。
【文】 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
【中】 這些都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸;夏天飛鳥來吃;冬天野獸必食。
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 撇(ㄆㄧㄝ) 給(ㄍㄟˇ) 山(ㄕㄢ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 鷙(ㄓˋ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 野(ㄧㄝˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 。夏(ㄐㄧㄚˇ) 天(ㄊㄧㄢ) ,鷙(ㄓˋ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 要(ㄧㄠ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) ;冬(ㄉㄨㄥ) 天(ㄊㄧㄢ) ,野(ㄧㄝˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 臥(ㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
以賽亞書 18:6
|
|
7 |
到那時,這高大光滑的民,就是從開國以來極其可畏、分地界踐踏人的,他們的地有江河分開;他們必將禮物奉給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山耶和華安置他名的地方。
【當】那時,這身材高大、皮膚光滑、 遠近畏懼、強盛兇悍、 國土河流縱橫的民族, 必帶著禮物來到錫安山, 獻給萬軍之耶和華。
【新】 到那時,這個身軀高大、皮膚光滑的國,就是遠近都為人所懼怕的民族,強盛和踐踏人的國,他們的地有河流把地分開,他們必把禮物帶來給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山,萬軍之耶和華立他名的地方。
【現】 時候快到了,那被河流劃分之地,這個全世界所畏懼,又強又大的國家,又高大又強壯的人民,要向上主─萬軍的統帥獻祭。他們要到錫安山敬拜上主─萬軍的統帥。
【呂】 當那時候 一族之民身又長膚又潤的 一族之民遠近所畏懼(或譯:自來就可畏懼)的 一國之民勢力強大 常蹂躪敵國的 他們的地有江河給截為兩半的﹐必有貢物帶來﹐奉到錫安山 萬軍之永恆主安置他名的地方﹐獻與萬軍之永恆主。
【欽】 到那時,這分散被剝的民,就是從開國以來極其可畏、分地界踐踏人的,他們的地有江河分開;他們必將禮物奉給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山─耶和華安置他名的地方。
【文】 是時、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流之邦、具禮奉於萬軍耶和華寄名之所、即錫安山也、
【中】 到那時,這高大光滑的民,就是遠近都懼怕的民,堅強常勝的國,分地界踐踏人的,江河分開地的地方,必來獻供物奉給萬軍之耶和華。他們要奉到錫安山,耶和華選為居住的地方。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 高(ㄍㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 滑(ㄍㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 開(ㄎㄞ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 、分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 江(ㄐㄧㄤ) 河(ㄏㄜˊ) 分(ㄈㄣ) 開(ㄎㄞ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 山(ㄕㄢ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】At that time gifts will be brought to the Lord Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers- the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.
以賽亞書 18:7
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回以賽亞書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 以賽亞書 第18章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|