和合本
耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
當代聖經譯本
耶和華對我說: 「我要從我的居所靜靜地觀看, 無聲無息,就像豔陽下的熱氣, 又如夏收時節的露水。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華這樣對我說:「我要從我的居所安靜觀看,像日光中閃爍的熱氣,又像收割時的熱氣中有露水的雲彩。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主對我說:「我要默默地從天上俯視,正像收穫季節的露水和夏天照耀的陽光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
CNET中譯本
耶和華對我這樣說:「我要等候,在我的居所觀看,如同日光的酷熱,又如露水收割熱天的雲霧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之雲霧、