和合本
收割之先,花開已謝,花也成了將熟的葡萄;他必用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝條,
當代聖經譯本
在收割之前, 在花已凋謝、葡萄將熟之時, 耶和華必毀滅古實人, 就像用刀削去葡萄樹的嫩枝, 砍掉蔓延的枝條。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為在收割以前,花蕾開盡,花朵也成了將熟的葡萄之時,他就用鐮刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在葡萄還沒有收穫,正當花瓣掉落,葡萄將熟的時候,仇敵要摧毀古實,像快刀割下葡萄藤那麼容易。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
收割之先,花開已謝,花也成了將熟的葡萄;他必用鐮刀削去嫩枝,又砍掉枝條,
CNET中譯本
因為在收割之先,花蕾吐開,將熟的果子出現的時候,他必用鐮刀削去無果的枝條,剪去蔓延的枝條。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
收穫之先、花時已過、葡萄將熟、彼必以鐮刪其枝條、翦其藤蔓、