|
1 |
(大衛的詩歌。)神啊,我心堅定;我口(原文作榮耀)要唱詩歌頌!
【當】上帝啊!我的心堅定不移, 我要用心靈歌頌你。
【新】 神啊!我的心堅定;我要用我的靈(「靈」或譯:「榮耀」或「肝」;與16:9,30:12,57:8同)歌唱和頌讚。
【現】 上帝啊,我心堅定,我不動搖;我要歌唱,我要頌讚你。我的心哪,醒起來吧!
【呂】 (一首歌;大衛的詩。)上帝阿﹐我的心堅定;我要歌頌﹐我要唱揚﹐哦﹐我的肝腸(傳統:榮耀)阿﹐
【欽】 (大衛的詩歌。)上帝啊,我心堅定;我帶著榮耀要唱詩歌頌!
【文】 (大衛之詩○)上帝歟、我心堅定、必以我靈謳歌頌美兮、
【中】 神啊,我已決定;我必一心唱詩歌頌!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) )要(ㄧㄠ) 唱(ㄔㄤˋ) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) !
【NIV】My heart, O God, is steadfast; I will sing and make music with all my soul.
詩篇 108:1
|
|
2 |
琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!
【當】琴瑟啊,彈奏吧, 我要喚醒黎明。
【新】 琴和瑟啊!你們都要醒過來;我也要喚醒黎明。
【現】 琴哪,瑟啊,醒過來吧!我要把太陽也喚醒起來!
【呂】 琴哪瑟阿﹐醒起吧!我要把黎明喚醒來!
【欽】 琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!
【文】 琴瑟其興、我企望黎明兮、
【中】 琴瑟啊,你們當醒起!我自己要在清晨醒起!
【漢】
【簡】
【注】琴(ㄑㄧㄣˊ) 瑟(ㄙㄜˋ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 起(ㄑㄧˇ) !我(ㄨㄛˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 極(ㄐㄧˊ) 早(ㄗㄠˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 起(ㄑㄧˇ) !
【NIV】Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
詩篇 108:2
|
|
3 |
耶和華啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!
【當】耶和華啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
【新】 耶和華啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
【現】 上主啊,我要在列國中感謝你;我要在萬民中頌讚你。
【呂】 永恆主阿﹐我要在萬族之民中稱謝你﹐我要在萬國之民中唱揚你。
【欽】 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!
【文】 耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
【中】 耶和華啊,我要在萬國中稱謝你,在外邦中歌頌你!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 邦(ㄅㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) !
【NIV】I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
詩篇 108:3
|
|
4 |
因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到穹蒼。
【當】因為你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。
【新】 因為你的慈愛偉大,高及諸天;你的信實上達雲霄。
【現】 你永恆的愛上達諸天;你的信實高入雲霄。
【呂】 因為你堅愛之宏大高過諸天;你的忠信達於雲霄。
【欽】 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到穹蒼。
【文】 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、
【中】 因為,你的慈愛高過諸天;你的誠實達到穹蒼。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 穹(ㄑㄩㄥ) 蒼(ㄘㄤ) 。
【NIV】For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
詩篇 108:4
|
|
5 |
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
【當】上帝啊, 願你得到的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。
【新】 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
【現】 上帝啊,願你的偉大彰顯於高天;願你的榮耀彌漫大地。
【呂】 上帝阿﹐願你被尊為至高﹐過於諸天;願你的榮耀彌漫全地。
【欽】 上帝啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
【文】 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
【中】 神啊,願你上升過於諸天!願你的榮美遮蓋全地!
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) !願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) !
【NIV】Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
詩篇 108:5
|
|
6 |
求你應允我們,用右手拯救我們,好叫你所親愛的人得救。
【當】求你應允我們的禱告, 伸出右手幫助我們, 使你所愛的人獲救。
【新】 求你用右手拯救我們,應允我們,使你喜愛的人得拯救。
【現】 求你俯允我們,用你的大能援救我們,使你所愛的子民獲救。
【呂】 為了使你所愛的人得救拔﹐求你用右手賜勝利 來應我!
【欽】 求你應允我,用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。
【文】 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
【中】 求你應允我們,用大能拯救我們,好叫你所愛的人得平安。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,用(ㄩㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
詩篇 108:6
|
|
7 |
神已經指著他的聖潔說(說:或作應許我):我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
【當】上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
【新】 神在自己的聖所(「 神在自己的聖所」或譯:「 神指著自己的聖潔」)說:「我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
【現】 上帝從他的聖所發言:我要戰勝,要分裂示劍;我要把疏割谷分給我的子民。
【呂】 上帝在他的聖所中(或譯:指著自己的至聖)應許說:「我要歡躍;我要分示劍﹐測量疏割谷。
【欽】 上帝已經指著他的聖潔說,我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
【文】 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈?割谷兮、
【中】 神已經在他的聖所說:我必得勝;我要瓜分示劍,量開疏割谷。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 說(ㄩㄝˋ) (說(ㄩㄝˋ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) ):我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 開(ㄎㄞ) 示(ㄕˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) ,丈(ㄓㄤˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 疏(ㄕㄨ) 割(ㄍㄜ) 谷(ㄩˋ) 。
【NIV】God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
詩篇 108:7
|
|
8 |
基列是我的;瑪拿西是我的;以法蓮是護衛我頭的;猶大是我的杖;
【當】基列是我的,瑪拿西也是我的, 以法蓮是我的頭盔, 猶大是我的權杖。
【新】 基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖,
【現】 基列屬於我,瑪拿西也屬於我;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
【呂】 基列是我的;瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的指揮棍;
【欽】 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量;猶大是我的設立律法者;
【文】 基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、
【中】 基列是我的;瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的皇杖;
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 是(ㄕˋ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 的(ㄉㄜ˙) ;猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) ;
【NIV】Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
詩篇 108:8
|
|
9 |
摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必因勝非利士呼喊。
【當】摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要在非利士高唱凱歌。」
【新】 摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋,我要因戰勝非利士歡呼。」
【現】 我要用摩押作洗腳盆,向以東拋鞋。我要向非利士人唱凱歌。
【呂】 摩押是我的洗腳盆;我向以東拋鞋去擁有它;我對非利士誇勝歡呼。」
【欽】 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝。
【文】 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、我因非利士而歡呼兮、
【中】 摩押是我的沐浴盆;我要使以東為僕役;我必因勝非利士呼喊。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 沐(ㄇㄨˋ) 浴(ㄩˋ) 盆(ㄆㄣˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 拋(ㄆㄠ) 鞋(ㄒㄧㄝˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 勝(ㄕㄥ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 呼(ㄏㄨ) 喊(ㄏㄢˇ) 。
【NIV】Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
詩篇 108:9
|
|
10 |
誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?
【當】誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?
【新】 誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?
【現】 上帝啊,誰能帶我進這鞏固的城?誰能領我到以東?
【呂】 誰能帶我進堡壘城?誰能領我到以東地呢?
【欽】 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?
【文】 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
【中】 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東?
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 城(ㄔㄥˊ) ?誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 引(ㄧㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 地(ㄉㄧˋ) ?
【NIV】Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
詩篇 108:10
|
|
11 |
神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
【當】上帝啊,你拋棄了我們嗎? 上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
【新】 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
【現】 上帝啊,你真的拋棄了我們嗎?你不和我們的軍隊一起爭戰嗎?
【呂】 上帝阿﹐不是你把我們屏棄了麼?上帝阿﹐你不在我們軍隊中去出戰了!
【欽】 上帝啊,你不是丟棄了我們嗎?上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
【文】 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
【中】 神啊,你不是丟棄了我們麼?神啊,你不和我們的軍兵同去。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
詩篇 108:11
|
|
12 |
求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
【當】求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。
【新】 求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
【現】 求你幫助我們對抗敵人;人的幫助毫無用處。
【呂】 賜給我們助力以脫離敵人(或譯:患難)吧!人的救助是枉然的。
【欽】 求你幫助我們脫離苦難,因為人的幫助是枉然的。
【文】 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
【中】 求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 是(ㄕˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
詩篇 108:12
|
|
13 |
我們倚靠神才得施展大能,因為踐踏我們敵人的就是他。
【當】我們依靠上帝才能取勝, 祂必把我們的敵人踩在腳下。
【新】 我們靠著 神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。
【現】 上帝在我們這邊,我們必勝;他一定會打敗我們的仇敵。患難中的怨訴
【呂】 是靠著上帝 我們纔能奮勇而行;踐踏我們敵人的就是他。
【欽】 我們倚靠上帝才得勇敢行事,因為踐踏我們敵人的就是他。
【文】 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
【中】 我們倚靠神才得克勝,他必踐踏我們的敵人。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 才(ㄘㄞˊ) 得(ㄉㄜ˙) 施(ㄕ) 展(ㄓㄢˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 敵(ㄉㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
詩篇 108:13
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here