和合本
神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
當代聖經譯本
上帝啊,你拋棄了我們嗎? 上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,你真的拋棄了我們嗎?你不和我們的軍隊一起爭戰嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝啊,你不是丟棄了我們嗎?上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
CNET中譯本
神啊,你不是丟棄了我們麼?神啊,你不和我們的軍兵同去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、