|
1 |
便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,
【當】便雅憫的長子是比拉,次子是亞實別,三子是亞哈拉,
【新】 便雅憫生了長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
【現】 便雅憫有五個兒子;他們按長幼次序是:比拉,亞實別,亞哈拉,
【呂】 便雅憫生了長子比拉﹐次子亞實別 三子亞哈拉
【欽】 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,
【文】 便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
【中】 便雅憫的長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,三(ㄙㄢ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) ,
【NIV】Benjamin was the father of Bela his firstborn, Ashbel the second son, Aharah the third,
歷代志上 8:1
|
|
2 |
四子挪哈,五子拉法。
【當】四子是挪哈,五子是拉法。
【新】 四子挪哈和五子拉法。
【現】 挪哈,拉法。
【呂】 四子挪哈 五子拉法。
【欽】 四子挪哈,五子拉法。
【文】 四子挪哈、五子拉法、
【中】 四子挪哈、五子拉法。
【漢】
【簡】
【注】四(ㄙˋ) 子(ㄗ˙) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 哈(ㄎㄚ) ,五(ㄨˇ) 子(ㄗ˙) 拉(ㄌㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】Nohah the fourth and Rapha the fifth.
歷代志上 8:2
|
|
3 |
比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
【當】比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
【新】 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
【現】 比拉的後代有亞大,基拉,亞比忽,
【呂】 比拉有兒子:亞大珥 基拉 亞比忽
【欽】 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
【文】 比拉子亞大、基拉、亞比忽、
【中】 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 、基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 、
【NIV】The sons of Bela were: Addar, Gera, Abihud,
歷代志上 8:3
|
|
4 |
亞比書、乃幔、亞何亞、
【當】亞比書、乃幔、亞何亞、
【新】 亞比書、乃幔、亞何亞、
【現】 亞比書,乃幔,亞何亞,
【呂】 亞比書 乃幔 亞何亞
【欽】 亞比書、乃幔、亞何亞、
【文】 亞比書、乃幔、亞何亞、
【中】 亞比書、乃幔、亞何亞、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 、乃(ㄋㄞˇ) 幔(ㄇㄢˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 何(ㄏㄜˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Abishua, Naaman, Ahoah,
歷代志上 8:4
|
|
5 |
基拉、示孚汛、戶蘭。
【當】基拉、示孚汛、戶蘭。
【新】 基拉、示孚汛、戶蘭。
【現】 基拉,示孚汛,戶蘭。
【呂】 基拉 示孚汛 戶蘭。
【欽】 基拉、示孚汛、戶蘭。
【文】 基拉、示孚汛、戶蘭、
【中】 基拉、示孚汛、戶蘭。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 、示(ㄕˋ) 孚(ㄈㄨˊ) 汛(ㄒㄩㄣˋ) 、戶(ㄏㄨˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 。
【NIV】Gera, Shephuphan and Huram.
歷代志上 8:5
|
|
6 |
以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
【當】以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。
【新】 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
【現】 以忽的後代有乃幔,亞希亞,基拉。他們是住在迦巴那些家族的族長,但是被迫移居到瑪拿轄。烏撒和亞希忽的父親基拉領他們遷移過去。
【呂】 以下這些人是以忽的兒子〔這些人是迦巴居民父系的族長;人使他們流亡到瑪拿轄〕
【欽】 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
【文】 以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
【中】 以忽的後裔作迦巴區人,後移到瑪拿轄的族長。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 巴(ㄅㄚ) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) ;
【NIV】These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
歷代志上 8:6
|
|
7 |
以忽的兒子乃幔、亞希亞、基拉也被擄去。基拉生烏撒、亞希忽。
【當】
【新】 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉;基拉使他們被擄;他生了烏撒和亞希忽。
【現】
【呂】 以忽的兒子是 和乃幔 亞希亞 基拉 就是赫格拉姆(或譯:他使他們流亡);他生了烏撒 亞希忽。
【欽】 以忽的兒子乃幔、亞希亞、基拉也被擄去。基拉生烏撒、亞希忽。
【文】 以忽子乃幔、亞希亞、基拉、亦皆被虜、基拉生烏撒、亞希忽、
【中】 以忽的兒子乃幔、亞希亞、基拉(遷移去)。基拉生烏撒、亞希忽。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 忽(ㄏㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 乃(ㄋㄞˇ) 幔(ㄇㄢˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 亞(ㄧㄚˇ) 、基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 生(ㄕㄥ) 烏(ㄨ) 撒(ㄙㄚ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 忽(ㄏㄨ) 。
【NIV】Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud.
歷代志上 8:7
|
|
8 |
沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生了兒子。
【當】沙哈連休了妻子戶伸和巴拉,後來在摩押與妻子賀得生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉幹、
【新】 沙哈連遣走戶伸和巴拉兩位妻子以後,就在摩押地生了兒子。
【現】 沙哈連的兩個妻子─戶伸和巴拉都被他離棄了;後來他住在摩押時娶了賀得。他們有七個兒子─約巴,洗比雅,米沙,瑪拉干,
【呂】 沙哈連把妻子戶伸和巴拉趕走了以後﹐就在摩押地生了兒子。
【欽】 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生了兒子。
【文】 沙哈連出其二妻戶伸巴拉之後、在摩押地生子、
【中】 沙哈連休了他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生了兒子。
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 哈(ㄎㄚ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 休(ㄒㄧㄡ) 他(ㄊㄚ) 二(ㄦˋ) 妻(ㄑㄧ) 戶(ㄏㄨˋ) 伸(ㄕㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 地(ㄉㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.
歷代志上 8:8
|
|
9 |
他與妻賀得同房,生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
【當】
【新】 他的妻子賀得給他生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
【現】
【呂】 他從妻子賀得生了約巴 洗比雅 米沙 瑪拉干
【欽】 他與妻賀得同房,生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
【文】 乃由其妻賀得生約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
【中】 他從妻賀得,生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 與(ㄩˇ) 妻(ㄑㄧ) 賀(ㄏㄜˋ) 得(ㄉㄜ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 房(ㄈㄤˊ) ,生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 巴(ㄅㄚ) 、洗(ㄒㄧˇ) 比(ㄅㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 沙(ㄕㄚ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 干(ㄍㄢ) 、
【NIV】By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malkam,
歷代志上 8:9
|
|
10 |
耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。
【當】耶烏斯、沙迦、米瑪。這些兒子都是族長。
【新】 耶烏斯、沙迦、米瑪;他這些兒子都是家族的首領。
【現】 耶烏斯,沙迦,米瑪。這些人都是家族族長。
【呂】 耶烏斯 沙迦 米瑪:他這些兒子都是他們父系的族長。
【欽】 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。
【文】 耶烏斯、沙迦、米瑪、此皆其子、俱為族長、
【中】 耶烏斯、沙迦、米瑪,他這些兒子都是族長。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 斯(ㄙ) 、沙(ㄕㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、米(ㄇㄧˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 。他(ㄊㄚ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families.
歷代志上 8:10
|
|
11 |
他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
【當】戶伸給沙哈連生的兒子是亞比突和以利巴力。
【新】 戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
【現】 戶伸給他生的兩個兒子是亞比突和以利巴力。
【呂】 他也從戶伸生了亞比突 以利巴力。
【欽】 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
【文】 又由戶伸生亞比突、以利巴力、
【中】 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 戶(ㄏㄨˋ) 伸(ㄕㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 有(ㄧㄡˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 突(ㄊㄨˊ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】By Hushim he had Abitub and Elpaal.
歷代志上 8:11
|
|
12 |
以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。
【當】以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建立了阿挪和羅德兩座城及其周圍的村莊。
【新】 以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建造了阿挪和羅德二城,以及屬於這二城的村莊。
【現】 以利巴力有三個兒子─希伯,米珊,沙麥。沙麥建造了阿挪和羅德這兩座城以及附近的村莊。
【呂】 以利巴力的兒子是希伯 米珊 沙麥 〔沙麥建造了阿挪和羅德 以及這二城的廂鎮〕
【欽】 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。
【文】 以利巴力子、希伯、米珊、沙麥、沙麥建阿挪與羅德、及其鄉里、
【中】 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥,(沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。)
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 、米(ㄇㄧˇ) 珊(ㄕㄢ) 、沙(ㄕㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 。沙(ㄕㄚ) 麥(ㄇㄞˋ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 阿(ㄚ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 德(ㄉㄜˊ) 二(ㄦˋ) 城(ㄔㄥˊ) 與(ㄩˇ) 其(ㄐㄧ) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。
【NIV】The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod with its surrounding villages),
歷代志上 8:12
|
|
13 |
又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
【當】以利巴力另外的兩個兒子比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們趕走了迦特人。
【新】 還有比利亞和示瑪,他們二人是亞雅侖居民各家族的首領,曾把迦特的居民趕走。
【現】 比利亞和示瑪是定居在亞雅崙城諸族的族長;他們趕走了迦特的居民。
【呂】 又有比利亞和示瑪 〔他們是亞雅崙居民父系的族長﹐是驅逐迦特居民的〕
【欽】 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
【文】 又生比利亞與示瑪、為亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、即斯人也、
【中】 比利亞和示瑪。他們是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 示(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 驅(ㄑㄩ) 逐(ㄓㄨˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
歷代志上 8:13
|
|
14 |
亞希約、沙煞、耶利末、
【當】亞希約、沙煞、耶利末、
【新】 又有亞希約、沙煞、耶利末、
【現】 比利亞的後代有:亞希約,沙煞,耶利末,
【呂】 又有他們兄弟沙煞 耶利末。
【欽】 亞希約、沙煞、耶利末、
【文】 亞希約、沙煞、耶利末、
【中】 亞希約、沙煞、耶利末、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 約(ㄩㄝ) 、沙(ㄕㄚ) 煞(ㄕㄚ) 、耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 末(ㄇㄛˋ) 、
【NIV】Ahio, Shashak, Jeremoth,
歷代志上 8:14
|
|
15 |
西巴第雅、亞拉得、亞得、
【當】西巴第雅、亞拉得、亞得、
【新】 西巴第雅、亞拉得、亞得、
【現】 西巴第雅,亞拉得,亞得,
【呂】 西巴第雅 亞拉得 亞得
【欽】 西巴第雅、亞拉得、亞得、
【文】 西巴第雅、亞拉得、亞得、
【中】 西巴第雅、亞拉得、亞得、
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 、亞(ㄧㄚˇ) 得(ㄉㄜ˙) 、
【NIV】Zebadiah, Arad, Eder,
歷代志上 8:15
|
|
16 |
米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。
【當】米迦勒、伊施巴和約哈都是比利亞的兒子。
【新】 米迦勒、伊施巴和約哈,這都是比利亞的兒子。
【現】 米迦勒,伊施巴,約哈。
【呂】 米迦勒 伊施巴 約哈:是比利亞的兒子。
【欽】 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。
【文】 米迦勒、伊施巴、約哈、皆比利亞之子、
【中】 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 勒(ㄌㄟ) 、伊(ㄧ) 施(ㄕ) 巴(ㄅㄚ) 、約(ㄩㄝ) 哈(ㄎㄚ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.
歷代志上 8:16
|
|
17 |
西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
【當】西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
【新】 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
【現】 以利巴力的後代有西巴第雅,米書蘭,希西基,希伯,
【呂】 西巴第雅 米書蘭 希西基 希伯
【欽】 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
【文】 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
【中】 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
【漢】
【簡】
【注】西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 第(ㄉㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、米(ㄇㄧˇ) 書(ㄕㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 基(ㄐㄧ) 、希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 、
【NIV】Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
歷代志上 8:17
|
|
18 |
伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。
【當】伊施米萊、伊斯利亞和約巴都是以利巴力的兒子。
【新】 伊施米萊、伊斯利亞和約巴,這都是以利巴力的兒子。
【現】 伊施米萊,伊斯利亞,約巴。
【呂】 伊施米萊 伊斯利亞 約巴:是以利巴力的兒子。
【欽】 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。
【文】 伊施米萊、伊斯利亞、約巴、皆以利巴力之子、
【中】 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 施(ㄕ) 米(ㄇㄧˇ) 萊(ㄌㄞˊ) 、伊(ㄧ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、約(ㄩㄝ) 巴(ㄅㄚ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.
歷代志上 8:18
|
|
19 |
雅金、細基利、撒底、
【當】雅金、細基利、撒底、
【新】 雅金、細基利、撒底、
【現】 示每的後代有雅金,細基利,撒底,
【呂】 雅金 細基利 撒底
【欽】 雅金、細基利、撒底、
【文】 雅金、細基利、撒底、
【中】 雅金、細基利、撒底、
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 、細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 、撒(ㄙㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 、
【NIV】Jakim, Zikri, Zabdi,
歷代志上 8:19
|
|
20 |
以利乃、洗勒太、以列、
【當】以利乃、洗勒太、以列、
【新】 以利乃、洗勒太、以列、
【現】 以利乃,洗勒太,以列,
【呂】 以利乃 洗勒太 以列
【欽】 以利乃、洗勒太、以列、
【文】 以利乃、洗勒太、以列、
【中】 以利乃、洗勒太、以列、
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 、洗(ㄒㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 太(ㄊㄞˋ) 、以(ㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、
【NIV】Elienai, Zillethai, Eliel,
歷代志上 8:20
|
|
21 |
亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。
【當】亞大雅、比拉雅和申拉都是示每的兒子。
【新】 亞大雅、比拉雅和申拉,這都是示每的兒子。
【現】 亞大雅,比拉雅,申拉。
【呂】 亞大雅 比拉雅 申拉:是示每的兒子。
【欽】 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。
【文】 亞大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、
【中】 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 雅(ㄧㄚˇ) 、申(ㄕㄣ) 拉(ㄌㄚ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 每(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.
歷代志上 8:21
|
|
22 |
伊施班、希伯、以列、
【當】伊施班、希伯、以列、
【新】 伊施班、希伯、以列、
【現】 沙煞的後代有伊施班,希伯,以列,
【呂】 伊施班 希伯 以列
【欽】 伊施班、希伯、以列、
【文】 伊施班、希伯、以列、
【中】 伊施班、希伯、以列、
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 施(ㄕ) 班(ㄅㄢ) 、希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 、以(ㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、
【NIV】Ishpan, Eber, Eliel,
歷代志上 8:22
|
|
23 |
亞伯頓、細基利、哈難、
【當】亞伯頓、細基利、哈難、
【新】 亞伯頓、細基利、哈難、
【現】 亞伯頓,細基利,哈難,
【呂】 亞伯頓 細基利 哈難
【欽】 亞伯頓、細基利、哈難、
【文】 亞伯頓、細基利、哈難、
【中】 亞伯頓、細基利、哈難、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 、細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 、哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 、
【NIV】Abdon, Zikri, Hanan,
歷代志上 8:23
|
|
24 |
哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
【當】哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
【新】 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
【現】 哈拿尼雅,以攔,安陀提雅,
【呂】 哈拿尼雅 以攔 安陀提雅
【欽】 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
【文】 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
【中】 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 、安(ㄢ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 提(ㄊㄧˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Hananiah, Elam, Anthothijah,
歷代志上 8:24
|
|
25 |
伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。
【當】伊弗底雅和毗努伊勒都是沙煞的兒子。
【新】 伊弗底雅和毗努伊勒,這都是沙煞的兒子。
【現】 伊弗底雅,比努伊勒。
【呂】 伊弗底雅 毘努伊勒:是沙煞的兒子。
【欽】 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。
【文】 伊弗底雅、毘努伊勒、皆沙煞之子、
【中】 伊弗底雅、毘努伊勒都是沙煞的兒子。
【漢】
【簡】
【注】伊(ㄧ) 弗(ㄈㄨˊ) 底(ㄉㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、毗(ㄆㄧˊ) 努(ㄋㄨˇ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 煞(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.
歷代志上 8:25
|
|
26 |
珊示萊、示哈利、亞他利雅、
【當】珊示萊、示哈利、亞他利雅、
【新】 珊示萊、示哈利、亞他利雅、
【現】 耶羅罕的後代有珊示萊,示哈利,亞他利雅,
【呂】 珊示萊 示哈利 亞他利雅
【欽】 珊示萊、示哈利、亞她利雅、
【文】 珊示萊、示哈利、亞他利雅、
【中】 珊示萊、示哈利、亞他利雅、
【漢】
【簡】
【注】珊(ㄕㄢ) 示(ㄕˋ) 萊(ㄌㄞˊ) 、示(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、
【NIV】Shamsherai, Shehariah, Athaliah,
歷代志上 8:26
|
|
27 |
雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。
【當】雅利西、以利亞和細基利都是耶羅罕的兒子。
【新】 雅利西、以利亞和細基利,這都是耶羅罕的兒子。
【現】 雅利西,以利亞,細基利。
【呂】 雅利西 以利亞 細基利:是耶羅罕的兒子。
【欽】 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。
【文】 雅利西、以利亞、細基利、皆耶羅罕之子、
【中】 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 西(ㄒㄧ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、細(ㄒㄧˋ) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Jaareshiah, Elijah and Zikri were the sons of Jeroham.
歷代志上 8:27
|
|
28 |
這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。
【當】按家譜記載,以上這些人都是族長,住在耶路撒冷。
【新】 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
【現】 以上都是家族族長;他們主要的後代住在耶路撒冷。
【呂】 按世系 以上這些人都是他們父系的族長﹐是首領:這些人都住在耶路撒冷。
【欽】 這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。
【文】 俱為族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
【中】 這些人都是家譜上有名的族長,住在耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 著(ㄓㄠ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
歷代志上 8:28
|
|
29 |
在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
【當】耶利建立了基遍城,定居在那裡,他妻子名叫瑪迦。
【新】 住在基遍的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦。
【現】 耶利開創了基遍城,定居在那裡。他的妻子名叫瑪迦;
【呂】 那在基遍住的有基遍的父親耶利;他的妻子名叫瑪迦。
【欽】 在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
【文】 基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦、
【中】 在基遍住的有基遍的父親,他的妻名叫瑪迦。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) ;
【NIV】Jeiel the father8:29Fathermay mean civic leaderor military leader. of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maakah,
歷代志上 8:29
|
|
30 |
他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、
【當】他的長子是亞伯頓,其他兒子還有蘇珥、基士、巴力、拿答、
【新】 他的長子是亞伯頓,其餘的兒子是蘇珥、基士、巴力、拿答、
【現】 他的長子叫亞伯頓。他其他的兒子有蘇珥,基士,巴力,尼珥,拿答,
【呂】 他的長子是亞伯頓;其餘的兒子是蘇珥 基士 巴力 尼珥拿答
【欽】 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、
【文】 生長子亞伯頓、及蘇珥、基士、巴力、拿答、
【中】 他長子是亞伯頓,他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 伯(ㄅㄛˊ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 。他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 蘇(ㄙㄨ) 珥(ㄦˇ) 、基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) 、巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 、拿(ㄋㄚˊ) 答(ㄉㄚ) 、
【NIV】and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
歷代志上 8:30
|
|
31 |
基多、亞希約、撒迦、米基羅。
【當】基多、亞希約、撒迦和米基羅。
【新】 基多、亞希約、撒迦和米基羅;
【現】 基多,亞希約,撒迦,
【呂】 基多 亞希約 撒迦利雅 米基羅;
【欽】 基多、亞希約、撒迦、米基羅。
【文】 基多、亞希約、撒迦、米基羅、
【中】 基多、亞希約、撒迦、米基羅。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 、亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 約(ㄩㄝ) 、撒(ㄙㄚ) 迦(ㄐㄧㄚ) 、米(ㄇㄧˇ) 基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。
【NIV】Gedor, Ahio, Zeker
歷代志上 8:31
|
|
32 |
米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
【當】米基羅是示米暗的父親。這些人也住在耶路撒冷,與他們的親族為鄰。
【新】 米基羅生示米暗。這些人也和他們的親族一同住在耶路撒冷,互相為鄰。
【現】 米基羅。米基羅是示米暗的父親。他們的後代住在耶路撒冷,離他們本宗族的其他家族不遠。
【呂】 米基羅生示米亞。這些人也和他們的族弟兄一同住在耶路撒冷﹐和他們的族弟兄相對著。
【欽】 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
【文】 米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、
【中】 米基羅生示米暗。這些人他們親屬的附近在耶路撒冷對面居住。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 生(ㄕㄥ) 示(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 暗(ㄢˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.
歷代志上 8:32
|
|
33 |
尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
【當】尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施·巴力。
【新】 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施.巴力。
【現】 尼珥生基士;基士生掃羅王。掃羅有四個兒子─約拿單,麥基舒亞,亞比拿達,伊施點巴力。
【呂】 尼珥生基士﹐基士生掃羅﹐掃羅生約拿單 麥基舒亞 亞比拿達 伊施巴力。
【欽】 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
【文】 尼珥生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力、
【中】 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 珥(ㄦˇ) 生(ㄕㄥ) 基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) ;基(ㄐㄧ) 士(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 生(ㄕㄥ) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 、麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 舒(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 達(ㄉㄚˊ) 、伊(ㄧ) 施(ㄕ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
歷代志上 8:33
|
|
34 |
約拿單的兒子是米力巴力(在撒母耳下四章四節是米非波設);米力巴力生米迦。
【當】約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
【新】 約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
【現】 約拿單生米力點巴力;米力點巴力生米迦。
【呂】 約拿單的兒子是米力巴力;米力巴力生米迦。
【欽】 約拿單的兒子是米非波設、米非波設生米迦。
【文】 約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
【中】 約拿單的兒子是米力巴力(註:撒母耳下4章4節作「米非波設」),米力巴力生米迦。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 力(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) (在(ㄗㄞˋ) 撒(ㄙㄚ) 母(ㄇㄨˇ) 耳(ㄦˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 四(ㄙˋ) 章(ㄓㄤ) 四(ㄙˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 是(ㄕˋ) 米(ㄇㄧˇ) 非(ㄈㄟ) 波(ㄆㄛ) 設(ㄕㄜˋ) );米(ㄇㄧˇ) 力(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 。
【NIV】The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
歷代志上 8:34
|
|
35 |
米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;
【當】米迦生毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯,
【新】 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞和亞哈斯。
【現】 米迦有四個兒子─比敦,米勒,他利亞,亞哈斯。
【呂】 米迦的兒子是毘敦 米勒 他利亞 亞哈斯。
【欽】 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;
【文】 米迦子毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯、
【中】 米迦的兒子是毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 敦(ㄉㄨㄣ) 、米(ㄇㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 、他(ㄊㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) ;
【NIV】The sons of Micah: Pithon, Melek, Tarea and Ahaz.
歷代志上 8:35
|
|
36 |
亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;
【當】亞哈斯生耶何阿達,耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威和心利,心利生摩撒,
【新】 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威和心利;心利生摩撒;
【現】 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達有三個兒子─亞拉篾,亞斯瑪威,心利。心利生摩撒;
【呂】 亞哈斯生耶何阿達﹐耶何阿達生亞拉篾 亞斯瑪威 心利﹐心利生摩撒﹐
【欽】 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;
【文】 亞哈斯生耶何阿達、耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、
【中】 亞哈斯生耶何阿達,耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利。心利生摩撒,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 斯(ㄙ) 生(ㄕㄥ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 阿(ㄚ) 達(ㄉㄚˊ) ;耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 阿(ㄚ) 達(ㄉㄚˊ) 生(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 威(ㄨㄟ) 、心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) ;心(ㄒㄧㄣ) 利(ㄌㄧˋ) 生(ㄕㄥ) 摩(ㄇㄛˊ) 撒(ㄙㄚ) ;
【NIV】Ahaz was the father of Jehoaddah, Jehoaddah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.
歷代志上 8:36
|
|
37 |
摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。
【當】摩撒生比尼亞,比尼亞生拉法,拉法生以利亞薩,以利亞薩生亞悉。
【新】 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
【現】 摩撒生比尼亞;比尼亞生拉法;拉法生以利亞薩;以利亞薩生亞悉。
【呂】 摩撒生比尼亞﹐比尼亞的兒子是拉法﹐拉法的兒子是以利亞薩﹐以利亞薩的兒子是亞悉。
【欽】 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。
【文】 摩撒生比尼亞、比尼亞子拉法、拉法子以利亞薩、以利亞薩子亞悉、
【中】 摩撒生比尼亞。比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
【漢】
【簡】
【注】摩(ㄇㄛˊ) 撒(ㄙㄚ) 生(ㄕㄥ) 比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) ;比(ㄅㄧˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 拉(ㄌㄚ) 法(ㄈㄚˊ) ;拉(ㄌㄚ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) ;以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 。
【NIV】Moza was the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
歷代志上 8:37
|
|
38 |
亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。
【當】亞悉有六個兒子,他們是亞斯利幹、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難。這些都是亞悉的兒子。
【新】 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難;這都是亞悉的兒子。
【現】 亞悉有六個兒子─亞斯利干,波基路,以實瑪利,示亞利雅,俄巴底雅,哈難。
【呂】 亞悉有六個兒子;他們的名字是亞斯利干 波基路(有古卷:他的長子) 以實瑪利 示亞利雅 俄巴底雅 哈難:這些人都是亞悉的兒子。
【欽】 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。
【文】 亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、
【中】 亞悉有六個兒子,他們的名字是長子亞斯利干、接著是以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 有(ㄧㄡˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 斯(ㄙ) 利(ㄌㄧˋ) 干(ㄍㄢ) 、波(ㄆㄛ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 、以(ㄧˇ) 實(ㄕˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、示(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 、俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 底(ㄉㄧˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 、哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.
歷代志上 8:38
|
|
39 |
亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。
【當】亞悉的兄弟以設的兒子有長子烏蘭,次子耶烏施,三子以利法列。
【新】 亞悉的兄弟以設的眾子是:長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列。
【現】 亞悉的弟弟以設有三個兒子─烏蘭,耶烏施,以利法列。
【呂】 亞悉的兄弟以設的兒子是:長子烏蘭﹐次子耶烏施﹐三子以利法列。
【欽】 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。
【文】 其弟以設、長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列、
【中】 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 悉(ㄒㄧ) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 以(ㄧˇ) 設(ㄕㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 烏(ㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) ,次(ㄘˋ) 子(ㄗ˙) 耶(ㄧㄝ) 烏(ㄨ) 施(ㄕ) ,三(ㄙㄢ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 。
【NIV】The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third.
歷代志上 8:39
|
|
40 |
烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
【當】烏蘭的兒子都是善射的英勇戰士。他們子孫昌盛,共有一百五十人。以上都是便雅憫支派的人。
【新】 烏蘭的兒子都是英勇的戰士,是弓箭手;他們有很多子孫,共有一百五十名,都是便雅憫支派的。
【現】 烏蘭的兒子們都是英勇的戰士和弓箭手。他的兒子和孫子一共一百五十人。以上所列都是便雅憫支族的人。
【呂】 烏蘭的兒子都是有力氣英勇的人﹐能拉弓射箭的;他們有許多子孫﹐一百五十個﹐都是便雅憫人。
【欽】 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
【文】 烏蘭子為射者、皆英武之士、子孫眾多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、
【中】 烏蘭的兒子都是戰士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名。這些都是便雅憫人的子孫。
【漢】
【簡】
【注】烏(ㄨ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) ,是(ㄕˋ) 弓(ㄍㄨㄥ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,共(ㄍㄨㄥ) 一(ㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons-150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
歷代志上 8:40
|